《神隱少女》中國首映 白龍配音被吐槽像大叔(組圖)

發表:2019-06-23 01:36
手機版 简体 打賞 1個留言 列印 特大

日本動畫大師宮崎駿18年前的經典作品《神隱少女》,21日終於在中國大陸院線首映。首日累計票房約人民幣5407萬元,是同期上映的皮克斯新作《玩具總動員4》近3倍。

為了此次重新上映,中國電影集團找來周冬雨、井柏然等影星為《神隱少女》(陸譯:千與千尋)中文版配音。未料,網民不買帳還吐槽說,角色跟聲音「對不上」、「18年前的台版中配還好一些」。

據中國娛樂產業研究機構藝恩網統計,《神隱少女》21日上映當天,累計票房達5407萬元,是當天票房冠軍;同天上映的皮克斯動畫新作《玩具總動員4》首日票房則約1800萬元,《神隱少女》票房是《玩具總動員4》近3倍之多。

《神隱少女》中國首映白龍配音被吐槽像大叔
日本動畫大師宮崎駿18年前的經典作品《神隱少女》,21日終於在中國大陸院線首映。首日累計票房約人民幣5407萬元,是當天票房冠軍。圖為北京一處電影院。(圖片來源:中央社/繆宗翰)

綜合陸媒報導,中國大陸院線業者預計,《神隱少女》起碼能在中國收穫4億票房,可望打破日本動畫片票房記錄。

為了這次《神隱少女》在中國首映,陸方特別找來明星參與配音,例如周冬雨配千尋、井柏然配白龍、彭昱暢配無臉男,但中配預告發布後卻飽受爭議。

電影上映兩天來有不少觀眾直呼,井柏然低沉的聲音,把白龍配成了「中年大叔」;也有人質疑,「無臉男怎麼會說話」,甚至有人稱,「買票時一定要注意,否則你將浪費兩個小時」。

其實,《神隱少女》早在2001年就已在台灣上映,當年也曾有台版中文配音。為此,不少中國網民在微博上表示,這次的中文配音,還不如18年前的台版配音。

至於《神隱少女》當初沒有在中國發行原因,至今沒有官方說法。網路上曾流傳,宮崎駿當年認為中國盜版嚴重,有版權安全的考量;也有一種說法是,中國官方認為《神隱少女》劇情過於不符合現實,恐會影響民眾的思想。

不過,隨著近來中日關係改善,除了《神隱少女》之外,吉卜力工作室的另一個經典作品「龍貓」,在問世30年後,總算於去年底在中國大陸首次上映。

責任編輯:一帆 来源:中央社

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意