
2026年5月15日,川普在中南海见习近平。(图片来源:Evan Vucci-Pool/Getty Images)
【看中国2026年5月21日讯】美国总统川普(特朗普)(Donald Trump)周二(5月20日)在白宫发表“古巴独立日总统致辞”,指哈瓦那共产政权长期摧毁自由、压制异议,并称美国不会容忍威胁美国安全的敌对行动。川普表示,古巴人民终将重新获得自由,并迎来新的黄金时代。以下是全文翻译。
BRIEFINGS&STATEMENTS
简报与声明
Presidential Message on Cuban Independence Day
总统古巴独立日致辞
The White House
白宫
May 20,2026
2026年5月20日
Today,we commemorate Cuban Independence Day—the 124th anniversary of aonce free nation’s birth,forged through sacrifice,courage,and an unbreakable desire for liberty.Like the American patriots who cast off tyrannical rule 250 years ago,Cuba’s founding generation rose against the Spanish Empire’s subjugation to claim the same birthright our citizens enjoy today:the right of afree people to govern themselves.Their journey echoes our own,and their dream of freedom remains as vital today as it was when they first dared to fight for it.
今天,我们共同纪念古巴独立日——这是一个曾经享有自由的国家诞生124周年的纪念日。这个国家是在牺牲、勇气以及对自由坚定不移的渴望中建立起来的。正如250年前挣脱暴政统治的美国爱国者一样,古巴的建国一代也奋起反抗西班牙帝国的奴役,以争取我们美国人民今日所享有的同样天赋权利:一个自由民族拥有自我治理的权利。他们走过的道路,与我们的历史遥相呼应;而他们对自由的梦想,今天依然如同当年第一次鼓起勇气为之而战时那样至关重要。
Across generations,the Cuban people have demonstrated an unyielding devotion to the cause of freedom and aresilience of spirit that no regime—past or present—has been able to extinguish.On May 20,1902,that defiant vision was realized when the Republic of Cuba was established,marking the beginning of self-government for our island neighbors.The Cuban people’s love of liberty,ingenuity,hard work,and great faith in God carried them through the first half of the 20th century—and to this day,these time-honored values continue to live on in their hearts.
一代又一代的古巴人民,始终展现出对自由事业毫不动摇的坚定追求,以及一种无论过去还是现在、任何政权都无法磨灭的坚韧精神。1902年5月20日,随着古巴共和国的成立,这一不屈的理想终于得以实现,也标志着我们的岛国邻邦开始走上自治之路。古巴人民对自由的热爱、他们的聪明才智、勤奋精神,以及对上帝坚定的信仰,支撑他们走过了20世纪上半叶;而直到今天,这些长期备受珍视的价值观,依然长存于他们心中。
The regime in Havana today is the direct betrayal of the nation their founding patriots bled and died for.For nearly seven decades,the island’s communist government has violently dismantled political freedom,denied its people fair elections,viciously silenced dissent,and strangled the Cuban economy into astate of collapse.While the people suffer,the regime’s kleptocratic elite have hoarded the island’s remaining resources for themselves and their lavish lifestyle.In the way of all radical leftist ideologies,the regime has quashed any hope of prosperity,banished the notion of human dignity,and starved the hopes and dreams of its people.Its military leaders have demonstrated zero care for ensuring the prosperity of the Cuban people,channeling their attention instead only towards maintaining control and the regime’s raison d’etre of violently exporting communism and despotism abroad.
今天哈瓦那的这个政权,直接背叛了那些为古巴建国而流血牺牲的爱国先辈。近七十年来,这个岛国的共产主义政府以暴力摧毁政治自由,剥夺人民公平选举的权利,残酷压制异议声音,并将古巴经济一步步扼杀至崩溃边缘。在人民饱受苦难之际,这个政权中以权谋私的权贵阶层,却囤积岛上所剩无几的资源,据为己有,以维持他们奢华的生活方式。正如所有激进左翼意识形态一样,这个政权扼杀了任何繁荣的希望,将人的尊严这一理念彻底抛弃,也让人民的希望与梦想被一点点耗尽。其军方领导人对古巴人民的繁荣福祉毫不关心,反而只把注意力集中在维持统治,以及这个政权赖以存在的根本目的——以暴力向海外输出共产主义与专制统治。
As President,I am taking decisive action on behalf of this long-suffering corner of our hemisphere,and to address threats to our national security emanating from the region.Under my leadership,our Nation is severing the financial lifelines that,for too long,have sustained brutal regimes across Central and South America and funded their trans-national criminal and terrorist operations that threaten the United States.In January,our Nation’s incredible Armed Forces carried out one of the boldest,most impressive special operations in generations—the capture and extradition of the Venezuelan narcoterrorist,Nicolas Maduro.The indictment and removal of Maduro sent aclear message to his socialist allies in Havana:this is our Hemisphere and those that destabilize it and threaten the United States will face consequences.Following the Maduro raid,I have enacted powerful new sanctions on Cuba’s military and intelligence apparatus,and those who provide it with material and financial support,depriving the regime of resources and its elites from the opportunity to profit from the people’s suffering.My commitment is ironclad:America will not tolerate arogue state harboring hostile foreign military,intelligence and terror operations just ninety miles from the American homeland,and we will not rest until the people of Cuba once again have the freedom their forefathers fought so valiantly to establish over 100 years ago.
作为总统,我正为我们这个半球长期饱受苦难的这一地区采取果断行动,并应对来自该地区、对美国国家安全构成的威胁。在我的领导下,美国正在切断长期以来维系中南美洲残暴政权、并资助其威胁美国的跨国犯罪与恐怖主义行动的资金命脉。今年1月,美国卓越的武装部队执行了数十年来最大胆、最令人瞩目的特种行动之一——抓捕并引渡委内瑞拉“毒品恐怖主义分子”尼古拉斯・马杜罗。对马杜罗的起诉与清除,向他在哈瓦那的社会主义盟友发出了一个明确的警告:这是我们的半球,任何破坏这一地区稳定、威胁美国的人,都将承担后果。在针对马杜罗的行动之后,我已对古巴军方与情报体系,以及那些向其提供物资与资金支持的人实施强有力的新制裁,从而剥夺这个政权的资源,并剥夺其权贵阶层利用人民苦难牟利的机会。我的承诺是不可动摇的:美国不会容忍一个距离美国本土仅九十英里的流氓国家,窝藏敌对外国的军事、情报与恐怖主义行动;在古巴人民重新获得其先辈一百多年前英勇奋斗建立的自由之前,我们绝不会停止努力。
On this Cuban Independence Day,our Republic stands in solidarity with the Cuban people and with the millions of Cuban-Americans who have so profoundly enriched the life of our Nation.Many of them came to these shores with nothing,built extraordinary lives,and embraced with their whole hearts the constitutional way of life that makes America the greatest country on earth.Today,we salute them and remember all those who have sacrificed for afree Cuba,and we look with confidence toward anew Golden Age for the island and its people.
在这个古巴独立日,我们的共和国与古巴人民站在一起,也与数百万极大丰富了美国社会的古巴裔美国人站在一起。他们中的许多人来到这片土地时一无所有,却建立起非凡的人生,并全心拥抱这种以宪法为基础的生活方式——正是这种生活方式,使美国成为世界上最伟大的国家。今天,我们向他们致敬,并铭记所有为自由古巴而牺牲的人;同时,我们满怀信心地展望这座岛屿及其人民迎来新的黄金时代。
来源:看中国
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。









