日本也讀紅樓 《紅樓夢》200年前率先出口日本
發表:2007-06-17 23:37
1793年11月23日,一艘名為「寅貳號」的貨船從浙江乍浦港駛出,經過20多天的航行,於12月9日抵達日本長崎港。當日方查驗貨物時,發現其中還有67種中國圖書,而其中一種名為《新鐫全部繡像紅樓夢》,共9部18套。或許當時誰也不會想到,這部書日後將風靡世界,而這次航程也成為《紅樓夢》走向海外的最早記錄。
19世紀,風靡日本、朝鮮
由於文化上的淵源,當時日本很多文人均能讀寫漢字,所以直接閱讀中文版《紅樓夢》不存在什麼障礙。《紅樓夢》很快以其獨特的藝術魅力引起日本文人的強烈關注和追捧。更有趣的是,自明代以來,日本的外國語言學校在教授漢語時都以南京官話為基礎,但自從《紅樓夢》傳入後不久,他們便轉而學習北京官話,而《紅樓夢》則成為學生必備的教材。
日本天保年間(1830—1843),許多上層文人爭相購買和借閱《紅樓夢》,《紅樓夢》一時洛陽紙貴。進入明治時期,《紅樓夢》在日本文人中的影響進一步擴大,就連當時在日本的一些中國人士也深有體會。近代著名詩人黃遵憲以參贊身份出使日本期間,在與當地文化界友人進行筆談時,曾多次就《紅樓夢》進行過熱烈討論。當時一些日本友人不僅認為「不談《紅樓夢》就不是讀書人」,而且還就一些深層次的問題向黃遵憲請教。據記載,1878年黃遵憲與日本學者談論《紅樓夢》時,曾指出「《紅樓夢》乃開天闢地、從古至今第一部好小說,當為與日月爭光、萬古不磨者。恨貴邦人不通中語,不能盡得其妙也。」不過黃遵憲的這種遺憾很快就被彌補了,因為不久後,隨著日譯本的出版,《紅樓夢》在日本的忠實讀者也越來越多了。
1892年,日本著名詩人、一直將《紅樓夢》推崇為「天地間一大奇書」的森槐南首先翻譯了《紅樓夢》第一回楔子,從回目開始,到「滿紙荒唐言」為止,發表在《城南評論》第2號上,從而開創了《紅樓夢》日譯本的歷史。以此為肇始,各種形式的日譯本《紅樓夢》層出不窮,這也使得更廣泛的日本民眾能夠走近這部來自中國的名著。一位名叫菊池三郎的學者說:「提到林黛玉,幕末、明治的日本人大概都是知道的,我的父親在談話中曾說林黛玉是美女的典型一事至今還留在我關於童年的回憶裡。」
同樣是由於文化上的親緣關係,《紅樓夢》在朝鮮半島也掀起了熱潮。1800年前後,就有了中、朝文對照的全譯抄本《紅樓夢》。據說該譯本竟是朝廷文官受命為王妃或宮女提供的消遣讀物。更有趣的是,由於深受《紅樓夢》的影響,朝鮮半島的文人們還創作了風格類似的作品,如《玉樓夢》、《九雲記》等。
走向西方,屢次引發熱潮
在中國國內,《紅樓夢》早期的命運是非常坎坷的,有些人甚至視其為「流毒」。道光年間曾有一位叫毛慶臻的人,居然別出心裁地建議把《紅樓夢》移送海外,去毒害洋人,以報復洋人輸入鴉片的罪惡。其實早在1830年時,一位名叫戴維斯的英國皇家學會會員就曾翻譯了《紅樓夢》第三回片斷,發表在英國皇家亞細亞學會雜誌第2卷上,題為《中國詩歌》。1842年,另一名英國人羅伯特·湯姆也發表了一篇濃縮的譯文。同年5月,在廣州出版的西方教會刊物《中國叢刊》,還赫然出現了一篇關於《紅樓夢》的文章,其撰寫者是德國傳教士郭實臘。不過可笑的是,在這篇較早向西方讀者介紹《紅樓夢》的文章中,自稱「中國通」的郭實臘不但說這部小說「全是些瑣碎無聊的東西」,指責其「毫無趣味」,還竟然荒唐地說賈寶玉是「一個性情暴躁的女子」,簡直鬧了一個國際笑話。然而無論如何,這些事件畢竟標誌著《紅樓夢》開始走進西方人的視野。
雖然最初西方人介紹並翻譯《紅樓夢》時,只是將其作為學習中文的課本,但隨著對這部中國名著的深入認識,很多國家都出現了對《紅樓夢》深感興趣的讀者和研究者。
1892年,曾任英國駐澳門副領事的裘裡翻譯併發行了《中國小說紅樓夢》,這是英國出版的最早的《紅樓夢》單行本,也是西方各國中最早的一部譯本。裘裡在譯本「序言」中說:「我翻譯《紅樓夢》,並不是我要以漢學家自居,而是由於作為一個學生,我必須置身於《紅樓夢》的宏麗的迷宮之中。」1910年出版的《英國百科全書》稱讚「《紅樓夢》是一部非常高級的作品,它的情節複雜而富有獨創性。」
在德國,傑出的漢學家弗朗茲·庫恩於1932年出版了德文節譯本《紅樓夢》。庫恩的譯本出版後,不但開創了《紅樓夢》在德國的黃金時期,還曾在歐洲其他國家產生了廣泛的影響,先後有英、法、意、匈、荷等語種的《紅樓夢》,都是根據這個譯本轉譯的。在德國,當時的研究者評價《紅樓夢》時曾寫道:「曹(雪芹)的小說非常激動人心。」
在俄國,《紅樓夢》不但在知識份子中間廣為流傳,也得到了漢學家們的高度評價。19世紀80年代,著名漢學家瓦西裡耶夫就曾讚嘆道:《紅樓夢》寫得如此美妙,如此有趣,以致非得產生模仿者不可!在法國,19世紀出版的《法國大百科全書》中就已談到了《紅樓夢》。到20世紀30年代,《紅樓夢》開始被譯成法文。而當法文版《紅樓夢》正式出版時,法國評論界更是讚揚曹雪芹「具有布魯斯特的敏銳的目光,托爾斯泰的同情心,繆西爾的才智和幽默,有巴爾扎克的洞察和再現包括整個社會自下而上的各階層的能力」。在西班牙,儘管西文版《紅樓夢》於1988年9月才問世,但卻立即在這個國家掀起了一股「紅樓熱」。據報導,西文版《紅樓夢》第一卷第一版在一個多月內就銷售一空。
迄今,《紅樓夢》已被翻譯成包括英、法、日、韓、俄、德、西等20多種文字。兩百餘年來,作為中國古代文化結晶的《紅樓夢》,以其藝術魅力折服了億萬讀者,更將其巨大的影響力輻射到世界的每個角落。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
19世紀,風靡日本、朝鮮
由於文化上的淵源,當時日本很多文人均能讀寫漢字,所以直接閱讀中文版《紅樓夢》不存在什麼障礙。《紅樓夢》很快以其獨特的藝術魅力引起日本文人的強烈關注和追捧。更有趣的是,自明代以來,日本的外國語言學校在教授漢語時都以南京官話為基礎,但自從《紅樓夢》傳入後不久,他們便轉而學習北京官話,而《紅樓夢》則成為學生必備的教材。
日本天保年間(1830—1843),許多上層文人爭相購買和借閱《紅樓夢》,《紅樓夢》一時洛陽紙貴。進入明治時期,《紅樓夢》在日本文人中的影響進一步擴大,就連當時在日本的一些中國人士也深有體會。近代著名詩人黃遵憲以參贊身份出使日本期間,在與當地文化界友人進行筆談時,曾多次就《紅樓夢》進行過熱烈討論。當時一些日本友人不僅認為「不談《紅樓夢》就不是讀書人」,而且還就一些深層次的問題向黃遵憲請教。據記載,1878年黃遵憲與日本學者談論《紅樓夢》時,曾指出「《紅樓夢》乃開天闢地、從古至今第一部好小說,當為與日月爭光、萬古不磨者。恨貴邦人不通中語,不能盡得其妙也。」不過黃遵憲的這種遺憾很快就被彌補了,因為不久後,隨著日譯本的出版,《紅樓夢》在日本的忠實讀者也越來越多了。
1892年,日本著名詩人、一直將《紅樓夢》推崇為「天地間一大奇書」的森槐南首先翻譯了《紅樓夢》第一回楔子,從回目開始,到「滿紙荒唐言」為止,發表在《城南評論》第2號上,從而開創了《紅樓夢》日譯本的歷史。以此為肇始,各種形式的日譯本《紅樓夢》層出不窮,這也使得更廣泛的日本民眾能夠走近這部來自中國的名著。一位名叫菊池三郎的學者說:「提到林黛玉,幕末、明治的日本人大概都是知道的,我的父親在談話中曾說林黛玉是美女的典型一事至今還留在我關於童年的回憶裡。」
同樣是由於文化上的親緣關係,《紅樓夢》在朝鮮半島也掀起了熱潮。1800年前後,就有了中、朝文對照的全譯抄本《紅樓夢》。據說該譯本竟是朝廷文官受命為王妃或宮女提供的消遣讀物。更有趣的是,由於深受《紅樓夢》的影響,朝鮮半島的文人們還創作了風格類似的作品,如《玉樓夢》、《九雲記》等。
走向西方,屢次引發熱潮
在中國國內,《紅樓夢》早期的命運是非常坎坷的,有些人甚至視其為「流毒」。道光年間曾有一位叫毛慶臻的人,居然別出心裁地建議把《紅樓夢》移送海外,去毒害洋人,以報復洋人輸入鴉片的罪惡。其實早在1830年時,一位名叫戴維斯的英國皇家學會會員就曾翻譯了《紅樓夢》第三回片斷,發表在英國皇家亞細亞學會雜誌第2卷上,題為《中國詩歌》。1842年,另一名英國人羅伯特·湯姆也發表了一篇濃縮的譯文。同年5月,在廣州出版的西方教會刊物《中國叢刊》,還赫然出現了一篇關於《紅樓夢》的文章,其撰寫者是德國傳教士郭實臘。不過可笑的是,在這篇較早向西方讀者介紹《紅樓夢》的文章中,自稱「中國通」的郭實臘不但說這部小說「全是些瑣碎無聊的東西」,指責其「毫無趣味」,還竟然荒唐地說賈寶玉是「一個性情暴躁的女子」,簡直鬧了一個國際笑話。然而無論如何,這些事件畢竟標誌著《紅樓夢》開始走進西方人的視野。
雖然最初西方人介紹並翻譯《紅樓夢》時,只是將其作為學習中文的課本,但隨著對這部中國名著的深入認識,很多國家都出現了對《紅樓夢》深感興趣的讀者和研究者。
1892年,曾任英國駐澳門副領事的裘裡翻譯併發行了《中國小說紅樓夢》,這是英國出版的最早的《紅樓夢》單行本,也是西方各國中最早的一部譯本。裘裡在譯本「序言」中說:「我翻譯《紅樓夢》,並不是我要以漢學家自居,而是由於作為一個學生,我必須置身於《紅樓夢》的宏麗的迷宮之中。」1910年出版的《英國百科全書》稱讚「《紅樓夢》是一部非常高級的作品,它的情節複雜而富有獨創性。」
在德國,傑出的漢學家弗朗茲·庫恩於1932年出版了德文節譯本《紅樓夢》。庫恩的譯本出版後,不但開創了《紅樓夢》在德國的黃金時期,還曾在歐洲其他國家產生了廣泛的影響,先後有英、法、意、匈、荷等語種的《紅樓夢》,都是根據這個譯本轉譯的。在德國,當時的研究者評價《紅樓夢》時曾寫道:「曹(雪芹)的小說非常激動人心。」
在俄國,《紅樓夢》不但在知識份子中間廣為流傳,也得到了漢學家們的高度評價。19世紀80年代,著名漢學家瓦西裡耶夫就曾讚嘆道:《紅樓夢》寫得如此美妙,如此有趣,以致非得產生模仿者不可!在法國,19世紀出版的《法國大百科全書》中就已談到了《紅樓夢》。到20世紀30年代,《紅樓夢》開始被譯成法文。而當法文版《紅樓夢》正式出版時,法國評論界更是讚揚曹雪芹「具有布魯斯特的敏銳的目光,托爾斯泰的同情心,繆西爾的才智和幽默,有巴爾扎克的洞察和再現包括整個社會自下而上的各階層的能力」。在西班牙,儘管西文版《紅樓夢》於1988年9月才問世,但卻立即在這個國家掀起了一股「紅樓熱」。據報導,西文版《紅樓夢》第一卷第一版在一個多月內就銷售一空。
迄今,《紅樓夢》已被翻譯成包括英、法、日、韓、俄、德、西等20多種文字。兩百餘年來,作為中國古代文化結晶的《紅樓夢》,以其藝術魅力折服了億萬讀者,更將其巨大的影響力輻射到世界的每個角落。
短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
看完這篇文章您覺得
評論
- 忽必烈的「諸葛亮」元初蓋世奇才劉秉忠(組圖)
- 它們無形卻真實存在 歐洲的「精靈」(圖)
- 花蓮7.2強震 世界看見不一樣的臺灣(組圖)
- 大案信號!中共突提兩大敏感人物(圖)
- 【宋紫鳳專欄】亂世問津何處是 心中自有桃花源(圖)
- 習近平普京盼拜登連任 美中俄演繹新三國演義(圖)
今日重點文章
更多重點文章
72小時熱門排行
- 溫家寶的壓力
- 童工案震動高層 批示連下難平眾怒 網民怒吼
- 美女跳舞跳成共軍少將:憑的什麼關係?(圖)
- 劉曉波:別跟我說「黑窯奴童」驚動了胡溫!
- 蘇聯原子彈絕密試驗解密:代價慘重犧牲4.3萬官兵
- 家裡來了漂亮「保姆」 廳長情婦妻兒攜手撈錢
- 武漢科技大學校長和書記互揭老底,雙雙落馬(圖)
- 中國首位首席信訪調解員上任20天遭刑拘
熱門標籤
- 中共肺炎(又称武漢肺炎)
- 病毒
- COVID-19
- 疫苗
- 台鐵
- 拜登
- 川普
- 特朗普
- 國安法
- 貿易戰
- 習近平
- 華為
- 三峽大壩
- 新疆棉
- 長江
- 洪水
- 袁弓夷
- 港版國安法
- 漢光演習
- 國民黨
- 退黨
- 弗洛伊德
- BLM
- 中共
- 閻麗夢
- 金正恩
- 王岐山
- 賴清德
- 孟晚舟
- 關稅
- 邊境牆
- 彭斯
- 美國
- 貿易談判
- 劉鶴
- 王滬寧
- 江澤民
- 崔永元
- 中南海
- 內幕
- 中共
- 反送中
- 貪官
- 情婦
- 腐敗
- 反腐
- 打虎
- 官場
- 看中國
- 一國兩制
- 法廣
- 社交媒體
- 往事微痕
- 出賣國土
- FB
- 六四
- 朝鮮
- 加拿大
- 脫歐
- 央行
- 債務
- 槓桿
- 美元
- 貨幣
- 人民幣
- 歐元
- 日元
- 港幣
- 房地產
- 樓市
- 財政
- 財富
- 中產
- 海參崴
- 台灣
- 蔡英文
- 北京
- 劉強東
- 大媽
- 房價
- 疫苗
- 非洲豬瘟
- 大陸
- P2P
- 霧霾
- 基因編輯
- 防火牆
- 維權
- 709律師
- 上訪
- 法輪功
- 網絡審查
- 活摘器官
- 江東六十四屯
- 唐努烏梁海
- 長白山
- 白龍尾島
- 江心坡
- SARS
- 新疆勞改營
- 言論自由
- 女主播
- 央視
- 華人
- 移民
- 華人
- 留學
- 海關
- 遣返
- 簽證
- 回國
- 入籍
- 綠卡
- 民生
- 海外
- 加拿大
- 澳洲
- 民國
- 桂軍
- 抗戰
- 孫中山
- 蔣介石
- 宋美齡
- 鄧小平
- 林彪
- 劉奇
- 中共
- 皇帝
- 諸葛亮
- 易經
- 幽默人生
- 智慧
- 感悟
- 手機
- 預言
- 奇聞
- UFO
- 外星人
- 壽命
- 文革
- 養生
- 紫鳳
- 貫明
- 李道真
- 軼飛
- 李雲飛
- 雲中君
- 辛思
- 夏聞
- 時代漫談
- 滄海
- 東方縱橫
- 唐柏橋
- 王尚一
- 江楓
- 黃清
- 李唐風
- 園丁
- 今濤拍暗
- 李青城
- 秦就石
- 中經研
- 秦天靖
- 江浩
- Eagle Vision
- 李子壬
- 馬新宇
- 馬來啟
- 紫君
- 秦山
- 陳破空
- 戴東尼
- 曹長青
- 邢仁濤
- 瑜正
- 簡易
- 肖川
- 伍凡
- 顧言
- 歸瑜
- 乙欣
- 陳泱潮
- 徐沛
最新文章
- 朝鮮3連攻?糞便氣球、火箭炮、GPS干擾戰(圖)
- 古語「錢不二 酒不三 吃不四」啥意思?(圖)
- 「九毒日」即將到來 要特別注意這些事(圖)
- 江西女孩大膽披露精神病院黑幕 又被失蹤引關注(圖)
- 習鐵了心要武力攻臺 紅二代助力吹風 還有這計畫(圖)