卡:最洋氣的一個中文漢字
發表:2007-10-11 12:24
2007年中國大陸高考全國卷I作文題是「摔了一跤」(看圖作文)。我注意到,「摔了一跤」這個作文題目東北三省沒有選用,如果他們選用的話,他們會說「ka了一跤 」,寫出來應該是「卡了一跤」而不是「摔了一跤」,因為摔了一跤,多半是因為被卡了。但如果寫出來「卡了一跤」讓其他省份的人念,那就會五花八門了,因為「卡」字的讀音可不簡單,且不說各地方言,就是普通話裡面也有兩個讀音:kǎ(咖的三聲)和qiǎ(掐的三聲)。
到底「卡」字什麼情況下讀kǎ,什麼時候讀qiǎ?一般說來,凡是與英語詞card(卡片)對應的意義或者外語詞的譯音,就發kǎ的音,除此之外其他的場合就發qiǎ音。舉例來說,「聖誕卡」、「信用卡」這種舶來品中的「卡」字當然是念kǎ,「卡路里」、「卡賓槍」、「卡爾·馬克思」這樣的外國名詞、人名譯音,也發kǎ的音;而凡是與卡片無關的「關卡」、「卡殼」之類的詞彙就發qiǎ的音。換句話說,發kǎ音的「卡」字是外語,而發qiǎ的「卡」字是國粹。
「卡」字在漢語中出現很晚,東漢許慎的《說文解字》中沒有這個字,唐詩宋詞中也沒有這個字,直到明代《篇海類編》才見「卡」字,音「直甲切」,很接近qiǎ。從字型來看,是個會意字,上不去下不來的卡住了。康熙字典收入了「卡」字,「楚屬關隘地方設兵立塘謂之守卡」。從清朝學人鈕琇《觚剩.粵觚上.語字之異》(成書與1700年)一文中,我發現這個「卡」字當時很不常見,被認為是個粵語中的「俗字」。鈕琇在談到「廣東語言文字之奇異」時寫道:「粵語少正音,書多俗字,如謂平人曰狫,謂新婦曰心抱,謂父曰爸,謂母曰妳,謂子曰崽,子女未生曰孻,衣一襲曰沓,稻一熟曰一造,禽之窠曰鬥,禽之卵曰春。其字之隨俗自選者,如安坐之為(上大下坐),音穩。人物之短者為(上不下高),音矮。人物之瘦者為奀,音芒。山之岩洞為(上石下山),音勘。水之磯激為泵,音聘。蓄水之地為氹,音泔。通水之道為圳,音浸。水之曲折為乪,音囊。路之險隘為卡,音汊。」請注意這最後一句「路之險隘為卡,音汊」,這個「汊」字普通話中讀音為chà,指河流的分岔。
古代漢字中沒有「卡」字還有一個旁證,那就是歷史上輸入了大量漢字的日本人沒有從中國學到這個「卡」字。中國人說「關卡」,日本人說「関所」。日語中有一個自造「漢字」「峠」(とうげ,tougai),一般解釋為「山頂」,但是其最初的意義應該是指上山下山分道的山嶺。英文中card所指的那種東西一般來說是又薄又小又硬的長方型體,無論是在古代中國還是日本都是不存在的,那時的「名刺」、「帖子」多半是寫在布帛、宣紙上,又厚又大又軟,與card完全對不上號。所以翻譯card找不到對應的漢字詞,不得不用音譯。日本人翻譯card的辦法是用片假名音譯為カード(kado),而中國人則採用了漢字來音譯。
19世紀在上海編輯《英字指南》的楊勛在《別琴竹枝詞》100首連載於同治十二年二月的《申報》上,「別琴」就是pidgin的中文音譯,現在維基百科上翻譯為「皮欽」,指洋涇浜英語。《別琴竹枝詞》的第36首寫道:「小車名片總稱揩,灰二車輪沙四鞋。買得塵帚勃臘喜,照牌新做煞因排」。這段順口溜中有7個洋涇浜英語單詞:小車、名片總稱「揩」,「揩」就是car或者card;「灰二」就是wheel(車輪),「沙四」就是shoes(鞋);勃臘喜就是brush(塵帚),而「煞因排」應該是sign-board。請注意car、card都被翻譯為「揩」,沒有用「卡」字。中華書局1935年重印的《中華大字典》(初版於1915年),「卡」字那時還沒有收入外語譯音kǎ,只有兩個這麼兩個讀音:(1)從納切,音雜,指兵卡、稅卡;(2)楚嫁切,音汊,見《觚騰》。這樣看來,「卡」字在明代前後才進入漢語,或音「雜」,或音「汊」,路之險隘為「卡」,屬於一個生僻的地方俗字。但是也許正是因為這是個偏僻字,才用來翻譯鬼佬的話,比如首任英國香港港總督,被廣東人翻譯為「臆甸乍」。 「卡」被選用來翻譯英語car和card應該是是20世紀30年代前後的事情。用「卡」來表示car的音還勉強,翻譯card不是少了一個d的音嗎?詞尾的輔音不念出來,這是中國南方人(波及到東南亞)說英語的一個常見現象。種種跡象標明,把card翻譯為「卡」是中國南方人所為,此後「卡」字以表示關隘的俗字和表示card的洋字雙重身份的逐步北上,「卡」字也就有了含義不同的qiǎ 、kǎ兩種讀音。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
到底「卡」字什麼情況下讀kǎ,什麼時候讀qiǎ?一般說來,凡是與英語詞card(卡片)對應的意義或者外語詞的譯音,就發kǎ的音,除此之外其他的場合就發qiǎ音。舉例來說,「聖誕卡」、「信用卡」這種舶來品中的「卡」字當然是念kǎ,「卡路里」、「卡賓槍」、「卡爾·馬克思」這樣的外國名詞、人名譯音,也發kǎ的音;而凡是與卡片無關的「關卡」、「卡殼」之類的詞彙就發qiǎ的音。換句話說,發kǎ音的「卡」字是外語,而發qiǎ的「卡」字是國粹。
「卡」字在漢語中出現很晚,東漢許慎的《說文解字》中沒有這個字,唐詩宋詞中也沒有這個字,直到明代《篇海類編》才見「卡」字,音「直甲切」,很接近qiǎ。從字型來看,是個會意字,上不去下不來的卡住了。康熙字典收入了「卡」字,「楚屬關隘地方設兵立塘謂之守卡」。從清朝學人鈕琇《觚剩.粵觚上.語字之異》(成書與1700年)一文中,我發現這個「卡」字當時很不常見,被認為是個粵語中的「俗字」。鈕琇在談到「廣東語言文字之奇異」時寫道:「粵語少正音,書多俗字,如謂平人曰狫,謂新婦曰心抱,謂父曰爸,謂母曰妳,謂子曰崽,子女未生曰孻,衣一襲曰沓,稻一熟曰一造,禽之窠曰鬥,禽之卵曰春。其字之隨俗自選者,如安坐之為(上大下坐),音穩。人物之短者為(上不下高),音矮。人物之瘦者為奀,音芒。山之岩洞為(上石下山),音勘。水之磯激為泵,音聘。蓄水之地為氹,音泔。通水之道為圳,音浸。水之曲折為乪,音囊。路之險隘為卡,音汊。」請注意這最後一句「路之險隘為卡,音汊」,這個「汊」字普通話中讀音為chà,指河流的分岔。
古代漢字中沒有「卡」字還有一個旁證,那就是歷史上輸入了大量漢字的日本人沒有從中國學到這個「卡」字。中國人說「關卡」,日本人說「関所」。日語中有一個自造「漢字」「峠」(とうげ,tougai),一般解釋為「山頂」,但是其最初的意義應該是指上山下山分道的山嶺。英文中card所指的那種東西一般來說是又薄又小又硬的長方型體,無論是在古代中國還是日本都是不存在的,那時的「名刺」、「帖子」多半是寫在布帛、宣紙上,又厚又大又軟,與card完全對不上號。所以翻譯card找不到對應的漢字詞,不得不用音譯。日本人翻譯card的辦法是用片假名音譯為カード(kado),而中國人則採用了漢字來音譯。
19世紀在上海編輯《英字指南》的楊勛在《別琴竹枝詞》100首連載於同治十二年二月的《申報》上,「別琴」就是pidgin的中文音譯,現在維基百科上翻譯為「皮欽」,指洋涇浜英語。《別琴竹枝詞》的第36首寫道:「小車名片總稱揩,灰二車輪沙四鞋。買得塵帚勃臘喜,照牌新做煞因排」。這段順口溜中有7個洋涇浜英語單詞:小車、名片總稱「揩」,「揩」就是car或者card;「灰二」就是wheel(車輪),「沙四」就是shoes(鞋);勃臘喜就是brush(塵帚),而「煞因排」應該是sign-board。請注意car、card都被翻譯為「揩」,沒有用「卡」字。中華書局1935年重印的《中華大字典》(初版於1915年),「卡」字那時還沒有收入外語譯音kǎ,只有兩個這麼兩個讀音:(1)從納切,音雜,指兵卡、稅卡;(2)楚嫁切,音汊,見《觚騰》。這樣看來,「卡」字在明代前後才進入漢語,或音「雜」,或音「汊」,路之險隘為「卡」,屬於一個生僻的地方俗字。但是也許正是因為這是個偏僻字,才用來翻譯鬼佬的話,比如首任英國香港港總督,被廣東人翻譯為「臆甸乍」。 「卡」被選用來翻譯英語car和card應該是是20世紀30年代前後的事情。用「卡」來表示car的音還勉強,翻譯card不是少了一個d的音嗎?詞尾的輔音不念出來,這是中國南方人(波及到東南亞)說英語的一個常見現象。種種跡象標明,把card翻譯為「卡」是中國南方人所為,此後「卡」字以表示關隘的俗字和表示card的洋字雙重身份的逐步北上,「卡」字也就有了含義不同的qiǎ 、kǎ兩種讀音。
短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
看完這篇文章您覺得
評論
- 大開眼界!創記錄的「人體噴泉」(組圖)
- 習近平忌憚三個紅二代(組圖)
- 【宋紫鳳專欄】從潘美到潘仁美 是藝術加工還是神來之筆(組圖)
- 江曾一政策藏汙納垢 老虎前仆後繼終南捷徑(組圖)
- 中國經濟舊模式大潰敗 注定一個時代已經結束(圖)
- 【貫明專欄】臺灣最美的海灣 人間仙境七星潭(視頻)
今日重點文章
更多重點文章
72小時熱門排行
- 中共官場荒淫大觀
- 她比宋祖英魔力還大的原因(多圖)
- 金人慶「性腐敗」扯上李肇星
- 習近平躍升為胡錦濤一號接班人(圖)
- 經常出入夜生活場所 周永康劣跡斑斑
- 傳李源潮將進入中央書記處
- 江澤民最擔心的事發生了(圖)
- 上海浦東副區長康慧軍突遭人大免職
熱門標籤
- 中共肺炎(又称武漢肺炎)
- 病毒
- COVID-19
- 疫苗
- 台鐵
- 拜登
- 川普
- 特朗普
- 國安法
- 貿易戰
- 習近平
- 華為
- 三峽大壩
- 新疆棉
- 長江
- 洪水
- 袁弓夷
- 港版國安法
- 漢光演習
- 國民黨
- 退黨
- 弗洛伊德
- BLM
- 中共
- 閻麗夢
- 金正恩
- 王岐山
- 賴清德
- 孟晚舟
- 關稅
- 邊境牆
- 彭斯
- 美國
- 貿易談判
- 劉鶴
- 王滬寧
- 江澤民
- 崔永元
- 中南海
- 內幕
- 中共
- 反送中
- 貪官
- 情婦
- 腐敗
- 反腐
- 打虎
- 官場
- 看中國
- 一國兩制
- 法廣
- 社交媒體
- 往事微痕
- 出賣國土
- FB
- 六四
- 朝鮮
- 加拿大
- 脫歐
- 央行
- 債務
- 槓桿
- 美元
- 貨幣
- 人民幣
- 歐元
- 日元
- 港幣
- 房地產
- 樓市
- 財政
- 財富
- 中產
- 海參崴
- 台灣
- 蔡英文
- 北京
- 劉強東
- 大媽
- 房價
- 疫苗
- 非洲豬瘟
- 大陸
- P2P
- 霧霾
- 基因編輯
- 防火牆
- 維權
- 709律師
- 上訪
- 法輪功
- 網絡審查
- 活摘器官
- 江東六十四屯
- 唐努烏梁海
- 長白山
- 白龍尾島
- 江心坡
- SARS
- 新疆勞改營
- 言論自由
- 女主播
- 央視
- 華人
- 移民
- 華人
- 留學
- 海關
- 遣返
- 簽證
- 回國
- 入籍
- 綠卡
- 民生
- 海外
- 加拿大
- 澳洲
- 民國
- 桂軍
- 抗戰
- 孫中山
- 蔣介石
- 宋美齡
- 鄧小平
- 林彪
- 劉奇
- 中共
- 皇帝
- 諸葛亮
- 易經
- 幽默人生
- 智慧
- 感悟
- 手機
- 預言
- 奇聞
- UFO
- 外星人
- 壽命
- 文革
- 養生
- 紫鳳
- 貫明
- 李道真
- 軼飛
- 李雲飛
- 雲中君
- 辛思
- 夏聞
- 時代漫談
- 滄海
- 東方縱橫
- 唐柏橋
- 王尚一
- 江楓
- 黃清
- 李唐風
- 園丁
- 今濤拍暗
- 李青城
- 秦就石
- 中經研
- 秦天靖
- 江浩
- Eagle Vision
- 李子壬
- 馬新宇
- 馬來啟
- 紫君
- 秦山
- 陳破空
- 戴東尼
- 曹長青
- 邢仁濤
- 瑜正
- 簡易
- 肖川
- 伍凡
- 顧言
- 歸瑜
- 乙欣
- 陳泱潮
- 徐沛
最新文章
- 「惡勢力不想香港欣欣向榮」 港商影射習近平?(圖)
- 北京強制疫苗?傳不接種新冠疫苗不給養老金(圖)
- 烏克蘭高官:俄羅斯可在7天內佔領波羅的海國家(圖)
- 美菲首赴南海島礁實戰軍演 福建號兩關鍵缺陷曝光(視頻)
- 共軍系列異動 5月20日前對臺「戰爭」被美「警訓」(圖)