方言大雜燴句句無厘頭 新潮網文看不懂

發表:2003-08-26 20:34
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

除了中文、英文,時下的大學生還流行「網文」。網文把全國各地的方言發音,製造出一批讀音相似而意義相遠的「現代通假字」,在網上大行其道。有學者認為,網文的出現絕不是對中文的豐富,而是對中文規範的破壞。

方言大雜燴句句無厘頭

進入幾大高校網路論壇,隨處可見網文。如「BBS,你醬紫的溫柔」、「安答,你好可粘阿!」、「你MM粉PP的說」等等,看得人一頭霧水。

有資深「網迷」指點迷津:「網文」的來源主要在三種,一為全國各地的不標準發音,如「灰常」和「粉」來源於福建某地對「非常」和「很」的不標準發音,「可粘」即「可憐」,源於某些地方對聲母「n」、「l」的發音分不清。同樣,由於某些地方發音不準,「是的」變成了網上的「素」,「不錯」變成了「8錯」;另一種來源是連讀或某些電腦輸入法,如「這樣子」快速連讀就變「醬紫」,「不要」就變成「表」。另外,在某些電腦拼音輸入法上,只要輸入「MM」就出來「妹妹」,所以「MM」就成「妹妹」(即女朋友)的代名詞,同樣的,「PP」也成了「漂亮」的代名詞;還有一種來源是電視上的新名詞,如「安答」來源於電視劇《射鵰英雄傳》蒙古族對兄弟的稱呼。

流行前線?時髦標誌?

不少大學生都在有意無意地使用網文。有大學生告訴記者,在單調的校生活中,網文顯得很新鮮,像暗號一樣,富有神秘感。更有大學生認為,網文甚至可以成為當代大學生的標誌,因為歷史上還沒有哪一代大學生能像今天的大學生一樣,自由地使用網際網路。

網文不僅在大學生中流行,還在中學中廣為傳播。記者的一位朋友常說「偶鬱悶ing」(我正鬱悶呢)、「偶難受ing」(我正難受呢);天河區的一位中學語文老師向記者透露,班上某些學生的日記本上經常出現諸如「偶……的說」的句子,後來才知道這是「網文」。這位老師擔心,中學生對規範的用字用詞法尚未掌握,過多接觸並模仿讀音用詞都不規則的網文,有弊無利。

據記者觀察,網文的出現可能與網際網路信息量極大的屬性有關,網上信息浩如煙海,個人發的某一條信息很容易就被淹沒其中,要引人注意,網友們除了在所發表的文章前加上「非常重要」、「我大吼一聲問」等詞句外,就只有發明出一堆讓人摸不著頭腦的網文來了。

有學者表示,網文的流行只是暫時的事,因為網文像暗號一樣不能被廣泛理解,自然不會被廣泛而長久地傳播。

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論


加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意