韓寒: 芮成鋼的第三個代表是什麼?(圖)

發表:2009-04-08 21:38
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

韓寒: 中央臺記者"賣淫",吳祚來支持北大"叫獸"

兩個代表

來自中國中央電視臺的記者芮成鋼先生在G20上提問美國總統歐巴馬,他一共問了兩個問題,但是歐巴馬明顯對中國不瞭解,他也只回答了兩個,歐巴馬應該盛情的邀請他再問一個,這樣芮成鋼先生就三個代表了,但問題是,他第一個問題已經代表了中國,第二個問題代表了世界,起點已經非常的高,就好比唱歌第一句起高了一樣,同樣,就像你特別希望看道唱歌起高的人是怎麼唱副歌的一樣,我會很好奇他第三個問題會代表什麼。

如果你是芮成鋼,你會怎麼去想第三個問題呢?什麼能比世界更大,更高,更強,更宏觀呢?是代表火星還是代表宇宙呢?

你們都錯了,正確的答案是,按照遞進的關係,第三個問題,應該是代表黨。

當你把這個思路縷清楚以後,你就有資格代表中央電視臺了。

RUI CHENGGANG: Rui Chenggang of China Central Television. It seems the world leaders have been talking about increasing the voice and voting rights of developing countries. I would like to ask two questions instead of just one. First one, on behalf of China...

芮成鋼:芮成鋼,來自中國中央電視臺。既然全球的領導人一直在講要給發展中國家更多的話語權和投票權,那麼我就想問兩個問題而不是一個問題。第一個問題是代表中國問的..

OBAMA: I may choose which one I want to answer.

歐巴馬:我可能只選擇其中一個問題回答。

(LAUGHTER)(歐巴馬笑)

RUI CHENGGANG: of course.

芮成鋼:當然可以。

OBAMA: That's always the danger of asking two questions.

歐巴馬:問兩個問題總是有風險的。

RUI CHENGGANG: First one, you've had a very fruitful meeting with our President. And during the Clinton administration, U.S.-China relationship was characterized, in Clinton's words, "strategic, constructive partnership." During the Bush era it was -- the catchphrase, quote, unquote, "stakeholder." The Bush administration expects China to -- to become a responsible stakeholder in international affairs. Have you come up with a catchphrase of your own? And, certainly, it is not the G-2, is it?

芮成鋼:首先,您和中國國家主席在此次峰會上進行了成果頗豐的會談。在克林頓時期,中美關係被克林頓概括為"建設性戰略夥伴關係"。在小布希時期,(形容中美關係的)關鍵詞是"利益相關者"--當時的布希政府希望中國在國際事務中擔當負責任的利益相關者。您是否已經有了一個自己的關鍵詞(來定位中美關係)呢?那當然不會是所謂的G2,對吧?

And my second question is, on behalf of the world, politics is very local, even though we've been talking about global solution, as indicated by your recent preference over American journalists and British, which is OK. (Laughter.) How can you make sure that you will do whatever you can, so that that local politics will not trump or negatively affect good international economics?

Thank you, Mr. President.

我的第二個問題是代表全世界問的。雖然我們一直在講全球性的對策,但政治本身卻是非常本土化的,正如您剛才一直優先選擇美國和英國的記者提問,不過這倒沒有什麼。(歐巴馬笑)

問題是,您如何確保糟糕的本土政治不會干擾或消極的影響到正確的國際經貿往來合作?謝謝,總統先生。

OBAMA: Well, those -- those are excellent questions. On -- on the first question, your American counterparts will tell you I'm terrible with those little catchphrases and sound bites. So I haven't come up with anything catchy yet, but if you have any suggestions, let me know. (LAUGHTER) I'll be happy to use them.

歐巴馬:你問得問題都非常精彩。關於第一個問題,你的美國同行們可以告訴你,我最不善於用關鍵詞或短語對事務進行概括了。所以(對於中美關係)我到目前為止還沒有想到用什麼精闢的短語來概括。不過你要是有什麼建議,不妨告訴我。(笑)我會很高興的使用它。

In terms of local politics, look, I'm the President of the United States. I'm not the President of China, I'm not the President of Japan, I'm not the President of the other participants here. And so I have a direct responsibility to my constituents to make their lives better. That's why they put me in there. That accounts for some of the questions here, about how concretely does me being here help them find a job, pay for their home, send their kids to college, live what we call the American Dream. And I will be judged by my effectiveness in meeting their needs and concerns.

至於本土政治,你看,我是美國的總統,不是中國的主席,也不是日本首相,我不是參加峰會各位的首腦。我最直接的責任是讓我們美國的人民生活得更好,這才是他們選舉我到這個職位的目的。這也是前面幾個問題中所提到的,為什麼我來這裡(參與20國峰會)能夠幫助美國人民就業、購買住房、培養孩子上大學、實現我們所說的"美國夢"。衡量我的標準,就是要看我是否能有效地滿足美國人民的需要和解決他們所關心的問題。

吳祚來:我支持北大孫東東教授

作者:吳祚來 2009-4-2 發表於:博客中國

北大教授孫東東說,中國訪民百分之九十九都有精神方面疾病,我支持。

我為什麼支持?

因為在一個不正常的國度裡,在一個假話謊言瀰漫的國度裡,所有的人都會可輕或重地存在精神方面疾病,如果這個數字是百分之九十九,我認為是正常的。

當代中國說人話,講話講得合情合理合法的,只有中南海裡的一些高級官員,還有一些省部級官員,只有他們是正常的人,其它的人包括孫東東教授或多或少都是精神病患者。

與其將精神病患者關起來,不如將正常人關起來,保證正常人安全才是最重要的,為什麼領導人出門都要一級保衛,就是因為紅牆外面精神病患者太多了,所以才要警車開道。

這有什麼呢

大家都是精神病患者,按照精神病患者方式生存生活,不也挺好的麼。

抓一些政治性或上訪成癮的典型進精神病院,那只是象徵性的,現在實行放養政策,主要是接受的地方有限。

大中國,大病院。

沒有精神病的,請舉手!

(文章僅代表作者個人立場和觀點)

来源:凱迪社區

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論


加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意