川普有說要和習近平談兩岸統一問題嗎(圖)

作者:楊光舜 發表:2025-05-15 01:45
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

川普
2025年5月7日:美國總統唐納德·川普在白宮為新任美國駐華大使戴維·珀杜舉行宣誓就職儀式併發表講話。(圖片來源:  Anna Moneymaker/Getty Images)

【看中國2025年5月15日訊】川普12日在白宮的記者會討論美中貿易問題,提到財政部長和中國代表討論降低關稅,也提到會和習近平通話談貿易談判的事。他認為中國降低管制開放市場,將有助於引入美國投資及提振中國就業,「對經濟整合及和平是好事一樁」(I think it’s going to be great for unification and peace)。

但就是這個「great for unification and peace」可能會引起聽者疑惑,畢竟在涉中議題上「unification」可能會被聯想到「統一」。這點日經亞洲駐華府記者森安健也注意到了。可以想見,會有人聯想到川普(特朗普)是不是要和習近平談兩岸統一問題。

但如果從頭到尾聽完川普這一整段說法,所謂「unification」更多是指美中經濟上的整合,整合的方式就是雙方共同降低貿易及投資管制。因為川普在這句話的前幾句話也提到,美中達成協議且中國對美開放市場,中國可以買到以前買不到的商品,對美國企業有幫助。「我認為這會為中國及美國帶來團結」(I think it would have brought unity...better unity between China and the United States.)。換句話說,無論是「unification」或是「unity」,指的都是美中透過互相去管制化達成經濟上進一步的整合,兩者對川普而言就是可以互換的用語。其相對的概念更應該是經濟上的「脫鉤」(decoupling)或「衝突」(conflict),而與政治上的「統獨」無關。至於「peace」則是相對於過去一個月的關稅戰,指美中可以在經貿上偃旗息鼓。

 

這麼解釋是過度解讀嗎?完全沒有。因為整場記者會川普沒有一個字提到「Taiwan」。一個字都沒有!既然沒有,那這裡的「unification」到底要怎麼翻譯成「統一」?上下文都在談經貿,完全沒提到政治議題,卻硬翻成「統一」,反而更突兀。

事實上川普的這段話無論是國務院或是AIT都已經做出澄清,是針對美中貿易關係;美國對臺政策沒有改變。外交部發言人蕭光偉也表示:「美國國務院已作出澄清,川普說法是在說明美中貿易談判,並無涉臺灣。」

如果長期觀察川普就會知道,川普幾乎從來沒有討論到所謂兩岸的「統一」。不但川普沒有,幾乎自1979年以來歷屆的美國總統也都不會去討論兩岸是否「統一」的問題。他們對台海情勢只會從是否有一方片面改變現狀去理解,無論是臺灣片面宣布獨立或者中國對臺動武。所以無論是卡特時代的《臺灣關係法》、雷根的《六項保證》、克林頓的「新三不」,乃至小布希、歐巴馬、川普到拜登的發言,都只會就這兩個問題發言,頂多加一句「希望兩岸和平解決爭端」。至於美國政策界曾經討論的「中程協議」或是「第四公報」,更是早就被雷根的「六項保證」的「不會在臺北與北京之間擔任斡旋角色」以及「不會對臺施壓,要求臺灣與中華人民共和國進行談判」兩條給堵死了。要把川普一場記者會裡的一句話,硬解釋成川普要推台海和平統一了,不止過度解讀,也是無視歷史脈絡。
(本文為《上報》授權《看中國》轉載。原文鏈接

(文章僅代表作者個人立場和觀點)


来源:上報

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意