品牌故事:Rubicon——勇往直前 不惧挑战(组图)

老哈利英语漫谈

发表:2025-08-31 21:45
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

越野车——Jeep
品牌故事:Rubicon——勇往直前、不惧挑战。Jeep Wrangler Unlimited。(图片来源:Getty Images)

美国大街上经常能看到一种外形超酷的越野车——Jeep公司的Rubicon。Jeep之所以给它的越野车取名Rubicon,是因为这个名字直接指向一条被越野迷誉为“终极挑战”的岩石山路——美国加利福尼亚州著名的Rubicon Trail(卢比肯小道)。

卢比肯小道是穿行于卢比肯山谷中的一条山林小路,位于美国加州的埃尔多拉多县(El Dorado)境内,毗邻内华达山脉。行间穿越了埃尔多拉多国家森林公园,并最终到达加州和内华达州交界处的太浩湖(Lake Tahoe)。

这条小道全程大约22英里(约35公里),地形险峻,遍布大小各异的风化巨石、陡坡和狭窄的山路,通过性十分艰难,是全球最著名、难度最高的越野路线之一。加上沿途自然风光秀美,以及悠久的历史,使得这条短短的小道成为越野攀岩者的朝圣之地。

对越野爱好者来说,只要能成功驾车走完Rubicon Trail,就意味着车辆和驾驶者都达到了极高水平。

所以,2003年吉普公司把旗下最具强大越野能力的车型牧马人(Wrangler)越野版命名为Rubicon,并把RIBICON的路名镌刻在发动机舱盖的两侧时,就是在向全世界宣示:这款车天生为极限越野而生。

意大利文艺复兴画家弗朗切斯卡所绘《恺撒渡过卢比孔河》,呈现了恺撒从吹金号的神奇人物那里领受神谕、渡河前进罗马的故事。英国维多利亚与阿尔贝特美术馆收藏。
意大利文艺复兴画家弗朗切斯卡所绘《恺撒渡过卢比孔河》,呈现了恺撒从吹金号的神奇人物那里领受神谕、渡河前进罗马的故事。英国维多利亚与阿尔贝特美术馆收藏。(图片来源:公有领域)

跨越卢比孔河cross the Rubicon

但同时,Rubicon名字里也暗含了一种“跨越重大关口”的象征意义,因为Rubicon这个词本身来自意大利的一条河——卢比孔河,历史上凯撒就是跨越这条河后,从高卢挥师杀回罗马的。

整个历史故事相当精彩:面对势不可挡的斯巴达克斯奴隶起义,罗马共和国派出各路大军,组成8个罗马军团大举镇压,将领克拉苏(Marcus Crassus)和庞培(Pompey Magnus)都想抢得头功,独领风骚。起义军在塞莱河畔背水一战,但终究寡不敌众,数千奴隶被沿路钉死在十字架上,斯巴达克斯的尸体却一直没有找到。

克拉苏和庞培不得不因此共享平乱荣耀,互不服气。为化解僵局,当时权势较弱的凯撒通过调和两人的矛盾,促成了“前三巨头同盟”(the First Triumvirate),三人共同操控罗马政坛。

天下没有不散的宴席,三巨头同盟仅持续了一年多时间就土崩瓦解。克拉苏和庞培担心凯撒势力壮大,联手排挤,凯撒被迫离开罗马,前往高卢。在任职高卢总督的八年间,凯撒东征西战,征服高卢(今法国)全境。戎马倥偬之余,能文能武的凯撒将战事记录下来,是为《高卢战记》。

凯撒捷报频传,罗马城内的克拉苏开始为自己的政治声望担忧,决定攻打安息帝国(古波斯,今伊朗),以树立战功增加政绩。可惜战事失利,克拉苏被俘身亡。敌人用熔成液体的金子倒进克拉苏的咽喉,将他活活烫死!

克拉苏之死标志了前三巨头同盟的终结,凯撒与庞培也从盟友转成了竞争对手。凯撒决心回到罗马政权中心,再次角逐最高权力。

凯撒通过阿莱西亚之战征服高卢人
凯撒通过阿莱西亚之战征服高卢人。(图片来源:公有领域)

公元前49年,当高卢军团行至卢比孔河边,凯撒犹豫了,因为罗马共和国有规定:将领不得率军过卢比孔河,违者为叛变。当卢比孔河边徘徊不前的凯撒,终于下定决心跨过河时,他只说了三个字:“骰子已被掷下。”(Alea iacta est.)

人生就是一场豪赌,何妨再赌一把?!英谚cross the Rubicon由此而来,犹如中文的“破釜沉舟”,退路已断,唯有前行。

跨过卢比孔河的凯撒向罗马逼近,正式揭开了罗马历史上为期四年的“凯撒内战”序幕。

恺撒的举动震惊了庞培以及元老院共和派议员,他们迅速逃离意大利半岛。凯撒大军所向披靡,势不可挡,庞培军队节节败退,一路南下逃到了埃及。凯撒紧追不舍到了埃及。为了讨好凯撒,埃及法老托勒密十三世(Ptolemy XV)砍下了庞培的头颅献上,但凯撒却转而与其长姊克里奥佩特拉七世(Cleopatra VII)联手,将其击败。克里奥佩特拉被拥立为国王,这便是历史上著名的埃及艳后。

所以,吉普公司借用RUBICON这个名字,赋予了其旗下著名越野车以“勇往直前、不惧挑战”的内涵。

RUBICON——永不退缩,RUBICON——没有终点。

The phrase"crossing the Rubicon"is an idiom that means"passing apoint of no return".Its meaning comes from allusion to the crossing of the river Rubicon by Julius Caesar in early January 49 BC.



责任编辑:杨帆 来源:看中国专栏

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意