太有才了!大陸網友造新英文詞:襠中央

作者:心語 發表:2010-02-27 11:06
手機版 简体 打賞 2個留言 列印 特大

繼去年中國網民發起的自創漢字之後,近來網路上開始流行一種新的英文流行詞彙,那就是把難以解釋的中國現象用英文片語合起來表達,來解釋發生在中國的許多離奇事件,有網民認為透過這些詞彙有助於外國人更加瞭解中國。

圖片:中國網民從創造新漢字到創造新英文 (心語製作)

近期在中國網路上開始流行的一批結合了中英文含義的新詞彙引起了中外人士的共同關注。這些詞彙和中國網路上的流行語和社會現象十分同步,其中,有些很有中國特色,如:Gunvernment (槍桿子政權),Private center (襠中央),Ma De In China(草泥馬中國),Shamehai (恥都上海),Antizen(蟻民)。有一些是中國社會特有現象,例如,Conferensleeping (影射中國官員開會時睡覺),還有一些是影射不公平的社會事件的,比如Cheat miles per hour (寶馬車撞人事件中的七十碼),Suihide(躲貓貓),Yakshit(亞克西),Suisided (被自殺)……

對於這些新流行的英文詞彙,網路評論人士檸檬星期五向本臺表示,「這是一種因果,平時官方是怎麼幹的,老百姓的心裏都清楚知道,沒有什麼辦法去表達這種不滿,但是是可以通過調侃,發泄一下」。

這些新流行的英文詞彙當中,還有一些則是諷刺審查制度和官方媒體控制的,例如:Emotionormal (情緒穩定),Canclensor (審查),Wall-e (防火牆)至於影射Facebook 等社交工具在中國因為遭當局封殺而無法正常使用,網民則創造了Faceblock的英文單字。

北京資深媒體人安替向本臺表示,「現在越來越多的媒體用英文描述一些事情的時候翻譯不準確,比如他們把城管直接翻譯成Chengguan, 後來還有Fanqiang (翻牆), 翻牆有很多種說法,比如說Climb Over, Cross Over, 或者說Scaling, 但是現在越來越多的人用Fanqiang,用拼音。包括憤青,因為和憤怒青年還是有區別的」。

此番新英文詞彙的出現,為網路新語文文化增加了新的色彩,看似無厘頭的文字中反映了社會的百態和中國政治的荒謬,更可以幫助國際社會瞭解中國當代的文化。四川網路作家冉雲飛評說道,「這真是奇妙的時代,既是最差的,也是最好的」。

自從2009 年初的「草泥馬」造字現象開始,中國的網路出現大量的新語言運動。面對眾多難以用傳統詞彙解釋的現象,網民們就會迅速地造出新詞新字,並結合新的微博客熱潮,加以迅速傳播。對此,安替認為,「因為中國去年的時候,包括草泥馬這三個字,很多人把它寫成了一個字,包括好多人就造漢字,表現了很多,比如說‘黨中央’三個字放在一起。去年(網民)成功地造了一些字表達自己的不滿和憤怒,但是現在開始轉到了英文,可以看到2009年到2010年在文字上的不同,一個是對中文,一個是對英文。也就是說,抗爭本身已經變成了生活方式,抗爭就日常化了,並不是少數的悲情人士才去做的事,而是說大家都可以在傳播和一笑了之中表達這種抗議」。

知名學者黃集偉在《南方週末》撰文表示,「以流行句型繁殖、刷新流行語的便捷快速之利帶動多種「舊瓶裝新酒」式流行語紛至沓來,數不勝數」。

来源:自由亞洲電臺

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意