【川普演讲】2019年国家祈祷日总统宣言(图)

作者:天琴 发表:2019-05-03 10:45
手机版 正体 打赏 3个留言 打印 特大

2019年4月30日 川普在国家祈祷日演讲
2019年4月30日 川普在国家祈祷日演讲(图片来源:视频截图)

【看中国2019年5月3日讯】(看中国记者天琴翻译)川普总统为“国家祈祷日”发表演讲。川普再次强调信仰的力量。川普说,“宗教自由是我们的自然权利,是造物主赋予我们的,而不是政府额外给予给我们的礼物。” 下面是川普演讲全文翻译。

PROCLAMATIONS

宣言

Presidential Proclamation on National Day of Prayer, 2019

2019年国家祈祷日总统宣言(全文翻译)

Issued on: April 30, 2019

发布于:2019年4月30日

Americans have always found power and unity through prayer.  In 1988, the Congress, by Public Law 100-307, called on the President to issue each year a proclamation designating the first Thursday in May as a “National Day of Prayer.”  Today, on this National Day of Prayer, we once again come together to give thanks to Almighty God for the bountiful blessings He has bestowed on our great Nation and to ask for His unfailing counsel.  We also acknowledge our dependence on God’s love to guide our families, communities, and our country away from harm and toward abundance and peace.

美国人民总是通过祈祷找到力量并团结在一起。 1988年,根据公法100-307,国会呼吁总统每年发布一份宣言,将5月的第一个星期四定为“国家祈祷日”。今天,在这个国家祈祷日,我们再一次聚集在一起,感谢全能的上帝赐与我们伟大国家慷慨的祝福,那是他赐与我们国家的;我们请求上帝给予我们不懈的忠告。我们也承认我们依赖上帝的爱来引导我们的家庭,社区和我们的国家远离伤害,走向富足与和平。

Our Nation acknowledges that religious liberty is a natural right, given to us by our Creator, not a courtesy that government extends to us.  The First Amendment recognizes the freedom of religion and safeguards this right against government infringement.  The United States’ steadfast commitment to upholding religious freedom has ensured that people of different faiths can pray together and live in peace as fellow American citizens.  We have no tolerance for those who disrupt this peace, and we condemn all hate and violence, particularly in our places of worship.

我们的国家承认,宗教自由是我们的自然权利,是造物主赋予我们的,而不是政府额外给予给我们的礼物。第一修正案承认宗教自由,并保障这一权利免受政府侵犯。美国坚持宗教自由的坚定承诺确保了不同信仰的人能够作为美国公民同时一起祈祷,并和平相处。我们对那些破坏这种和平的人不会容忍,我们谴责所有的仇恨和暴力,特别是在我们的信仰场所。

Throughout our Nation’s history, Americans have consistently turned to God for guidance at pivotal moments.  In 1775, the Continental Congress first declared a day of prayer, asking American patriots throughout the colonies to pray in earnest for divine help in forming our Republic.  Seventy-five years ago this June, President Franklin D. Roosevelt led the Nation in prayer as courageous Americans stormed the beaches of Normandy on D-Day.  He prayed:  “Almighty God:  Our sons, pride of our Nation, this day have set upon a mighty endeavor . . . Lead them straight and true; give strength to their arms, stoutness to their hearts, steadfastness in their faith.”  Today, we also pray for strength for our Nation and our Armed Forces as we face new challenges at home and abroad.

在我们国家的历史中,美国人一直在关键时刻寻求上帝的指导。 1775年,大陆会议首先宣布的是祈祷日,要求所有殖民地的美国爱国者在建立我们的共和国时真诚祈求明的帮助。七十五年前的六月,富兰克林·罗斯福总统带领国家祈祷,当时勇敢的美国人正在D日袭击诺曼底海滩。他祈祷:“全能的上帝:我们的儿子,我们国家的骄傲,这一天带来一个强大的努力...引导他们直接和真实;赋予他们手臂以力量,赋予他们坚强的心和坚定的信仰。”今天,当我们面对国内外新的挑战时,我们同样为我们的国家和武装部队的强大而祈祷。

Our Nation’s honored tradition of prayer has sustained us and strengthened our trust that God will continue to watch over and accompany us through the best of times and the darkest hours.  May we as Americans never forget the power of prayer and the greatness of our Creator.  On this National Day of Prayer, let each of us, according to our own faiths, call upon God for His guidance and express our gratitude for the love and grace He bestows on us and our country.

我们国家崇高的祈祷传统使我们得以延续,同时增强了我们的信仰:上帝将继续呵护并陪伴我们度过最美好的时光和最黑暗时刻。我愿我们美国人永远不会忘记祈祷的力量和造物主的伟大。在这个国家祈祷日,让我们每个人,根据我们自己的信仰,请求上帝的指导,并表达我们对他赋予我们和我们国家的爱和恩典的感激之情。

NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States of America, do hereby proclaim May 2, 2019, as a National Day of Prayer.  I invite the citizens of our Nation to pray, in accordance with their own faiths and consciences, in thanksgiving for the freedoms and blessings we have received, and for God’s guidance and continued protection as we meet the challenges before us.
因此,我,美利坚合众国总统唐纳德·J·川普,凭借宪法和美利坚合众国法律赋予我的权力,特此宣布2019年5月2日为国家祈祷日。我邀请我们国家的公民按照自己的信仰和良心,感谢我们所获得的自由和祝福,感谢在我们所面临的挑战过程中得到上帝的指导和持续呵护。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this
苍天见证,我举手以昭信守,

thirtieth day of April, in the year of our Lord two thousand nineteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-third.
于四月三十日,我们主的第二千零十九年,和美利坚合众国独立的第二百四十三年。

DONALD J. TRUMP
唐纳德·J·川普

来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意