【川普】很快与习通话 相信他能解决香港问题(全文翻译 下)(图)

作者:天琴 发表:2019-08-17 12:19
手机版 正体 打赏 5个留言 打印 特大

【川普】很快与习通话相信他能解决香港问题全文翻译下
2019年8月15日新泽西州莫里斯敦机场(图片来源:视频截图)

【看中国2019年8月17日讯】(看中国记者天琴翻译)8月15日下午,美国总统川普在新泽西州莫里斯敦市机场发表简短讲话,并回答记者提问。川普担心香港,表示不愿看到暴力镇压。川普说,如果习近平按照他的办法做,他愿意打赌,习近平会在15分钟内解决香港问题。川普说他很快会与习近平通话。

以下是全文翻译(下半部分)。

Q  In your conversations with people connected to Israel, did you encourage them to reject the (inaudible)?
问:在与以色列有关联的人的谈话中,您是否鼓励他们拒绝(听不清)?

THE PRESIDENT:  No, I don’t encourage or discourage.  I think that if Israel allowed them to come in for the normal reasons, other than those reasons, I really believe that it would be a terrible thing for Israel.  I think it would show a terrible sign.
总统:不,我既不鼓励也不劝阻。我认为,如果以色列出于正常原因允许她们进入,除了这些原因,我真的相信这对以色列来说是一件可怕的事情。我认为这会显示一个可怕的迹象。

They want to do boycotts.  They said horrible things about Jewish people.  They said horrible things about Israel and Israelis.  I think it would be terrible thing, frankly, for Israel to let these two people, who speak so badly about Israel, come in.
他们想做抵制行动。他们说了一些关于犹太人的可怕事情。他们说了对以色列和以色列人的可怕事情。坦率地说,以色列让那两个对以色列如此污蔑的人进去,我认为这将是一件可怕的事。

And they have become, amazingly, the face of the Democrats.  The Democrats don’t want to do anything to condemn them.  If they were — if this were 10 years ago, or if this were maybe a different time or different people or whatever, they would be condemned for the things they’ve said.  They’ve said some of the worst things I’ve ever heard said about Israel.  So how can Israel say, “Oh, welcome”?  I don’t think it would be a good thing for Israel.
令人惊讶的是,她们已成为民主党人的脸谱。民主党人不想做任何事来谴责他们。如果她们是在 - 如果这是10年前,或者如果这是在一个不同的时间或不同的人或其他什么,她们将被谴责为她们所说的事情。她们已经说了我听过的关于以色列的一些最坏的事情。以色列怎么能说“噢,欢迎”?我不认为这对以色列来说是件好事。

Q  Mr. President, do you think that Steve King needs to resign?
问:总统先生,您认为史蒂夫.金需要辞职吗?

THE PRESIDENT:  I don’t know the situation with Steve King.  It looked like — I read a statement that supposedly he made.  I haven’t been briefed on it, but certainly it wasn’t a very good statement.
总统:我不知道史蒂夫.金的情况。它看起来像 - 我读了一个据说他的声明。我没有得到这个声明的简报,这肯定不是一个很好的声明。

Q  So, you’re going to go to the G7 pretty soon, and I think you’re going to meet with Boris Johnson.  Are you going to have some sort of declaration about the intent to seal a trade deal with him, with the Britons?
Q:所以,您很快就会去七国集团会议(G7),我想您会和鲍里斯•约翰逊(英国新首相)见面。您是否会对与英国人与他签订贸易协议发表某种声明?

THE PRESIDENT:  So, we’re dealing with the UK on trade and a trade deal, and we’re going to have a great deal made.  I’ve been dealing with Boris Johnson.  I just spoke to him yesterday.  I’ll speak to him again.  He and I are very much aligned.  We feel very good about each other.  I think we’ll make a fantastic and big trade deal with the UK.
总统:我们正在与英国就贸易和贸易协议进行交易,我们将会做出很多努力。我一直在和鲍里斯•约翰逊打交道。我昨天刚跟他说过话。我会再和他谈。他和我非常一致。我们彼此感觉非常好。我想我们将与英国达成一项非常棒和很大的贸易协议。

Actually, we should do much more business than we’re doing with the UK.  You know, it’s a — they’re probably — I don’t want to say our “closest,” because I don’t want to insult other people, but certainly — or countries — but certainly they’re one of our closest allies anywhere in the world.  And we’re going to have a fantastic relationship with UK.  And we’re going to have a great trade deal with UK.  And that’s moving along rapidly.
实际上,我们应该做的事情比我们现在与英国一起做的要多得多。你知道,这是 - 他们可能是- 我不想说我们的“最接近的”,因为我不想侮辱其他人或其他国家,但肯定 - 他们当然是这个世界上我们最亲密的盟友之一。我们将与英国建立非常良好的关系。我们将与英国达成一项很好的贸易协议。而这些正在迅速进展之中。

Q  Any other goals for the G7, sir?
问:先生,G7还有其它任何目标吗?

THE PRESIDENT:  I think just relationship.  We’ll see what happens.  We have a lot of things to discuss, a lot of things to discuss.
总统:我认为只是相互关系。我们看看会发生什么。我们有很多事情需要讨论,很多事情要讨论。

Q Is Corey going to announce tonight?
问:柯瑞(Corey)今晚会宣布吗?

THE PRESIDENT:  I don’t know.  Corey Lewandowski, I think, would be terrific if he ran, but I don’t know that he’s going to run.  I spoke to him about it a week ago.  Frankly, I think it’s something he’d like to do, but I don’t know that he’s going to do it.  I think he’d be very good.  He loves New Hampshire.  He loves our country.  If he did it, I think he’d be very formidable.
总统:我不知道。我认为,柯瑞•莱万多夫斯基如果竞选(新罕布尔州参议员)会很棒,但我不知道他会不会竞选。一周前我和他谈过这件事。坦率地说,我认为这是他想做的事情,但我不知道他会不会这样做。我觉得他会很好。他喜欢新罕布什尔州。他爱我们的国家。如果他这样做,我认为他会非常强大。

Q What executive actions are you prepared to take on guns?  Executive actions on guns, are you prepared —
问:您准备对枪支管理采取什么样的行政行动?关于枪支的行政行动,您准备好了吗?

THE PRESIDENT:  We’re going to look at that very closely, and we’re looking at the whole gun situation.
总统:我们将密切关注这一点,我们正在研究整个枪支情况。

I do want people to remember the words “mental illness.”  These people are mentally ill and nobody talks about that.  But these are mentally ill people, and people have to start thinking about it.
我确实希望人们记住“精神疾病”这个词。这些人患有精神病,没有人谈论这个问题。但这些都是精神病患者,人们不得不开始思考它。

I think we have to start building institutions again because, you know, if you look at the ‘60s and ‘70s, so many of these institutions were closed.  And the people were just allowed to go onto the streets.  And that was a terrible thing for our country.  They closed them; cities couldn’t afford them and they closed them.  I mean, I can tell you: In New York, they closed a lot of them.  And the people went out; they went out onto the streets.  And it’s a terrible thing.  But a lot of our conversation has to do with the fact that we have to open up institutions.  We can’t let these people be on the streets.
我想我们必须再次开始建立机构,因为你知道,如果你看看60年代和70年代,这么多机构都已关闭。人们被允许走上街头。这对我们国家来说是一件可怕的事情。他们关闭了这些机构;城市负担不起这些机构,他们关闭了它们。我的意思是,我可以告诉你:在纽约,他们关闭了很多。人们走出去了;他们走上街头。这是一件可怕的事情。但我们的很多谈话都与我们必须开放机构这一事实有关。我们不能让这些人走上街头。

So, we have a tremendous crowd in New Hampshire.  It’s — all over the place, everybody is saying, “Wow.”  Our competitor has virtually no crowd.  I don’t know what that means.  I assume that’s a poll of some kind.  But I think we’re going to do very well in New Hampshire.
所以,我们在新罕布什尔州有很多人群。他们是 - 到处都是,每个人都在说,“哇。”我们的竞争对手实际几乎没有人群。我不知道这意味着什么。我认为这是某种形式的民意调查。但我认为我们在新罕布什尔州会做得很好。

New Hampshire should have been won last time, except we had a lot of people come in at the last moment, which was a rather strange situation.  Thousands and thousands of people coming in from locations unknown.  But I knew where their location was.
新罕布什尔州上次本来我们应该赢了,但有很多人在最后一刻进来了,这是一个相当奇怪的情况。成千上万的人从不明地点进来了。但我知道他们来自在哪里。

Q  Where (inaudible)?
问:哪里(听不清楚)?

THE PRESIDENT:  But I think we’re going to have — I think we’re going to have a tremendous success in New Hampshire.  These are great people.  And the relationship is very good.
总统:但我认为我们会有 - 我认为我们将在新罕布什尔州获得巨大成功。这些都是伟大的民众。我们的关系非常好。

Q  Do you still plan to commute the sentence of Blagojevich?
问:您还打算减轻布拉戈耶维奇(Blagojevich)的刑期吗?

THE PRESIDENT:  We’re looking at it.  I feel very badly.  I think he was very harshly sentenced, but we’re looking at it very strongly.  People feel very strongly about that.  I floated it and I wanted to see where the Democrats stood, where the Republicans stood.
总统:我们正在研究它。我感觉非常糟糕。我认为他被判非常严厉,但我们非常认真地看待此事。人们对此非常强烈。我观察未定,我想看看民主党人站在哪里,共和党人站在哪里。

People feel very strongly about Rod Blagojevich and his sentence.  He’s been in there for seven and a half years; that’s a long time.  And what he did was terrible, but it’s a long time.  It’s a long time.
人们对罗德·布拉戈耶维奇及其判决态度非常强烈。他在里面待了七年半;这是很长一段时间。而他所做的事情很可怕,但这已经很久了。很长时间了。

Q  Are you pushing Mitch McConnell on background checks?
问:您是否正在推动米奇.麦康奈尔(Mitch McConnell)的背景调查(主张)?

THE PRESIDENT:  I’ve been dealing with Mitch McConnell.  He’s a man who we have had tremendous success with judges and judicial appointments.  We’re going to be up to 179 federal judges within the next two months.  Nobody would have believed that’s possible.  And that was because President Obama was unable to get them completed.  So I inherited about 138 empty seats.  Nobody can believe it.  And we will have them almost all filled with tremendous judges and tremendously talented, smart people.  They’ll be filled within two months.
总统:我一直在与米奇•麦康奈尔打交道。他是一位在法官和司法任命方面取得巨大成功的人。我们将在未来两个月内得到179名联邦法官。没有人会相信这是可能的。那是因为奥巴马总统无法完成这些任务。所以我继承得到了大约138个空座位。没人能相信。我们将让这些空座位基本填满非常出色的法官和天资过人的,聪明智慧的人才。他们将在两个月内填补。

So I have 179 judges and 2 Supreme Court justices.  That’s something that nobody would have ever thought possible.  I want to thank, very much, President Obama for that.
所以我有179名法官和2名最高法院法官。这是没人想过能办到的事情。对此,我非常感谢奥巴马总统。

Q  But I was asking about background checks for gun owners, for gun purchasers.
问:但我问的是针对枪支购买者的枪支所有者的背景调查。

THE PRESIDENT:  Yeah, we do.  I’ve been speaking to Mitch about that.  I’ve been speaking to everybody about it.  And we don’t want to see crazy people owning guns.  But I also want to remember that mental illness is something nobody wants to talk about.  These people are mentally ill and we have to study that also.  Because, you know, it’s them; they pull the trigger.  The gun doesn’t pull the trigger.  They pull the trigger.  So we have to look very seriously at mental illness, and we’re doing that at a level that hasn’t been done before.  Okay?
总统:是的,我们在这么做。我一直在跟米奇讨论这些。我一直在跟大家谈这些。我们不希望看到疯狂的人拥有枪支。但我也想记住,精神疾病是没人想谈的。这些人患有精神疾病,我们对此也必须研究。因为,你知道,这是他们;他们扣动扳机。枪没有自动扣动扳机。他们扣动扳机。所以我们必须非常认真地看待精神疾病,我们正在以前所未有的认真程度在做到这件事。可以吗?

Q (Inaudible) speaking with, Mr. President, besides the Senate Majority Leader and Pat Toomey?  Is there anyone else who you’re talking to?
问:(听不清)总统先生,除了与参议院多数党领袖和帕特•图梅谈话,你还跟其他人谈过吗?

THE PRESIDENT:  Yeah.  Yeah.  I’m speaking to many Republicans.  And I’ll tell you, it’s — it’s been pretty — an amazing experience.  They want to see something happen.  And basically, it’s very simple, they don’t want to have insane people, dangerous people, really bad people having guns.  Republicans agree with me on that, I think, you know, I would say, pretty much uniformly.
总统:是的。是啊。我和许多共和党人谈过。而且我会告诉你,它是 - 非常好的 – 非常令人振奋的体验。他们希望看到一些事情发生。基本上,它很简单,他们不想让疯狂的人,危险的人,真正的坏人拥有枪支。共和党人就此赞同我的观点,我想,我知道,我会说,非常一致。

Q  Do you think this will be easy to do when the Senate comes back?  Or how (inaudible) —
问:您认为参议员休假回来后完成这很容易吗?或者如何(听不清) -

THE PRESIDENT:  Well, I’m afraid that if we came up with a good bill, I think the Democrats then might up it, and then do things that can’t be done and that the public wouldn’t want done.  I hope that wouldn’t happen, but that’s happened in the past.  You understand.
总统:好吧,我担心,如果我们提出一个好的法案,我认为民主党人可能会接受这个法案,然后做一些无法做到的事情以及公众不想做的事情。我希望这不会发生,但那在过去曾发生过。你明白。

Q  Do you support universal background checks?
问:您支持普遍背景调查吗?

THE PRESIDENT:  I support strong, meaningful background checks, where people that should not have guns, people that are insane, people that are mentally ill, people that are bad, bad people — like this guy in Philadelphia, who has been arrested numerous times; he’s a bad guy — where people like that would not have guns.  And, frankly, people like that should be locked up.  He shouldn’t have even been on the streets.
总统:我支持强有力的,有意义的背景调查,那些不应该拥有枪支的人,那些失去理智的人,那些精神病患者,那些坏人,坏人 - 就像费城的这个人,曾多次被捕;他是一个坏人 - 像这样的人不该有枪支。而且,坦率地说,这样的人应该被看管。他甚至不应该北允许走上街。

Thank you.  Thank you very much.
谢谢。非常感谢大家。

Q  Did you talk to Xi directly?  Was that who you talked to in China?
问:您有没有和习直接对话?(习)是您跟中国通话的那个人?

THE PRESIDENT:  I will speak to him.  We have a call scheduled soon — President Xi.  We’ll be speaking to him very soon.  I really believe he can work it out.  I know him well.  If he wants to, he can work that out in a very humane fashion.  He can work something that everybody is happy.  Thank you.
总统:我会和他谈。我们很快就会通电话了 - 习主席。我们很快就会和他通话。我真的相信他能解决这个问题。我很了解他。如果他愿意,他可用非常人性化的方式解决这个问题。他可以做一些每个人都很高兴的事情。谢谢。

END
结束

5:23 P.M. EDT
美东时间 下午5:23

【川普】担心香港 不愿看到暴力镇压(全文翻译 上)
https://www.secretchina.com/news/gb/2019/08/16/903883.html

 

来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意