作者:天琴 發表:2019-08-09 04:57
手機版 简体 3個留言 列印 特大





Remarks by President Trump on the Mass Shootings in Texas and Ohio


Issued on: August 5, 2019

Diplomatic Reception Room

10:08 A.M. EDT

THE PRESIDENT:  Good morning.  My fellow Americans, this morning, our nation is overcome with shock, horror, and sorrow.  This weekend, more than 80 people were killed or wounded in two evil attacks.

On Saturday morning, in El Paso, Texas, a wicked man went to a Walmart store, where families were shopping with their loved ones.  He shot and murdered 20 people, and injured 26 others, including precious little children.

Then, in the early hours of Sunday morning in Dayton, Ohio, another twisted monster opened fire on a crowded downtown street.  He murdered 9 people, including his own sister, and injured 27 others.

The First Lady and I join all Americans in praying and grieving for the victims, their families, and the survivors.  We will stand by their side forever.  We will never forget.

These barbaric slaughters are an assault upon our communities, an attack upon our nation, and a crime against all of humanity.  We are outraged and sickened by this monstrous evil, the cruelty, the hatred, the malice, the bloodshed, and the terror.  Our hearts are shattered for every family whose parents, children, husbands, and wives were ripped from their arms and their lives.  America weeps for the fallen.

We are a loving nation, and our children are entitled to grow up in a just, peaceful, and loving society.  Together, we lock arms to shoulder the grief, we ask God in Heaven to ease the anguish of those who suffer, and we vow to act with urgent resolve.

I want to thank the many law enforcement personnel who responded to these atrocities with the extraordinary grace and courage of American heroes.

I have spoken with Texas Governor Greg Abbott and Ohio Governor Mike DeWine, as well as Mayor Dee Margo of El Paso, Texas, and Mayor Nan Whaley of Dayton, Ohio, to express our profound sadness and unfailing support.
我曾與德克薩斯州州長格雷格·阿博特(Greg Abbott)、俄亥俄州州長邁克·德溫(Mike DeWine)、德克薩斯州埃爾帕索市市長迪·馬戈(Dee Margo)和俄亥俄州代頓市市長南威利(Nan Whaley)進行了交談,以表達我們深度的悲傷和不懈的支持。

Today, we also send the condolences of our nation to President Obrador of Mexico, and all the people of Mexico, for the loss of their citizens in the El Paso shooting.  Terrible, terrible thing.

I have also been in close contact with Attorney General Barr and FBI Director Wray.  Federal authorities are on the ground, and I have directed them to provide any and all assistance required — whatever is needed.
我還與司法部長巴爾(Barr)和聯邦調查局局長雷(Wray)保持密切聯繫。聯邦當局在現場工作,我已指示他們提供所需的任何和所有援助 - 無論需要什麼。

The shooter in El Paso posted a manifesto online consumed by racist hate.  In one voice, our nation must condemn racism, bigotry, and white supremacy.  These sinister ideologies must be defeated.  Hate has no place in America.  Hatred warps the mind, ravages the heart, and devours the soul. We have asked the FBI to identify all further resources they need to investigate and disrupt hate crimes and domestic terrorism — whatever they need.
埃爾帕索的槍手在網上發布了一份由種族主義仇恨的宣言。用同一個聲音,我們的國家必須譴責種族主義,偏見和白人至上主義;必須擊潰這些險惡的意識形態。仇恨在美國沒有地位。仇恨扭曲了心智,摧毀了心靈,吞噬了靈魂。我們已要求聯邦調查局確定調查和摧毀仇恨犯罪和國內恐怖主義所需的所有的和進一步的資源 - 無論他們需要什麼。

We must recognize that the Internet has provided a dangerous avenue to radicalize disturbed minds and perform demented acts.  We must shine light on the dark recesses of the Internet, and stop mass murders before they start.  The Internet, likewise, is used for human trafficking, illegal drug distribution, and so many other heinous crimes.  The perils of the Internet and social media cannot be ignored, and they will not be ignored.

In the two decades since Columbine, our nation has watched with rising horror and dread as one mass shooting has followed another — over and over again, decade after decade.

We cannot allow ourselves to feel powerless.  We can and will stop this evil contagion.  In that task, we must honor the sacred memory of those we have lost by acting as one people.  Open wounds cannot heal if we are divided.  We must seek real, bipartisan solutions.  We have to do that in a bipartisan manner.  That will truly make America safer and better for all.

First, we must do a better job of identifying and acting on early warning signs.  I am directing the Department of Justice to work in partisan — partnership with local, state, and federal agencies, as well as social media companies, to develop tools that can detect mass shooters before they strike.

As an example, the monster in the Parkland high school in Florida had many red flags against him, and yet nobody took decisive action.  Nobody did anything.  Why not?

Second, we must stop the glorification of violence in our society.  This includes the gruesome and grisly video games that are now commonplace.  It is too easy today for troubled youth to surround themselves with a culture that celebrates violence.  We must stop or substantially reduce this, and it has to begin immediately.  Cultural change is hard, but each of us can choose to build a culture that celebrates the inherent worth and dignity of every human life.  That’s what we have to do.

Third, we must reform our mental health laws to better identify mentally disturbed individuals who may commit acts of violence and make sure those people not only get treatment, but, when necessary, involuntary confinement.  Mental illness and hatred pulls the trigger, not the gun.

Fourth, we must make sure that those judged to pose a grave risk to public safety do not have access to firearms, and that, if they do, those firearms can be taken through rapid due process.  That is why I have called for red flag laws, also known as extreme risk protection orders.

Today, I am also directing the Department of Justice to propose legislation ensuring that those who commit hate crimes and mass murders face the death penalty, and that this capital punishment be delivered quickly, decisively, and without years of needless delay.

These are just a few of the areas of cooperation that we can pursue.  I am open and ready to listen and discuss all ideas that will actually work and make a very big difference.

Republicans and Democrats have proven that we can join together in a bipartisan fashion to address this plague.  Last year, we enacted the STOP School Violence and Fix NICS Acts into law, providing grants to improve school safety and strengthening critical background checks for firearm purchases.  At my direction, the Department of Justice banned bump stocks.  Last year, we prosecuted a record number of firearms offenses.  But there is so much more that we have to do.
共和黨人和民主黨人已經證明,我們可以以兩黨聯合起來解決這一瘟疫。去年,我們制定了“停止學校暴力”(STOP School Violence)和“國家緊急犯罪背景調查”(NICS)法律,提供補助金以改善學校安全,並加強對槍支購買的關鍵背景調查。在我的指示下,司法部禁止了碰火裝置的槍支。去年,我們起訴了數量創紀錄的槍支違規罪。但是我們還有很多工作要做。

Now is the time to set destructive partisanship aside — so destructive — and find the courage to answer hatred with unity, devotion, and love.  Our future is in our control.  America will rise to the challenge.  We will always have and we always will win.  The choice is ours and ours alone.  It is not up to mentally ill monsters; it is up to us.

If we are able to pass great legislation after all of these years, we will ensure that those who were attacked will not have died in vain.

May God bless the memory of those who perished in Toledo.  May God protect them.  May God protect all of those from Texas to Ohio.  May God bless the victims and their families.  May God bless America.

Thank you very much.  Thank you.


10:18 A.M. EDT


短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。

【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。






看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意