新聞英文 2009/09/09

發表:2009-09-09 12:11
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

密爾瓦基警方逮捕連續殺人嫌犯【 Serial killer caught in Milwaukee 】

更新日期:2009/09/09 11:20 引用來源:中央社制編

原文:Milwaukee Police said that they nabbed a serial killer during the holiday weekend. 49-year-old Walter Ellis has been charged with killing two women and he's a suspect in six other slayings. Charges are expected in some of those cases this week.

翻譯:密爾瓦基警方表示,他們在長週末抓到一名連續殺人嫌犯。49歲的華特.艾里斯被控殺害兩名女子,他並且是另外六起命案的凶嫌,其中幾項控罪預料將在本週提出。

字辭解析:

*nabbed(動詞,過去式)

抓到、逮到;

就像"逮到"之於"抓到",nab是 catch(抓到)、arrest(逮捕)的通俗用語。例如有一篇報導的標題是:Bike thief nabbed via Facebook.(單車賊因Facebook被逮。)

*holiday weekend(名詞)

長週末;

或稱long weekend,就是週五或週一是假日,以致於學生和上班族可以比平常的週末多休一天。這裡是說美國的勞動節週末。在美國,勞動節是在9月第一個星期一。

美國的好幾個假日,不是定在幾月幾日,而是幾月的第幾個星期幾,除了勞動節之外,還有感恩節(Thanksgiving,11月第4個星期四)、國殤日(Memorial Day,5月最後一個星期一)。

*slayings(名詞,複數)

殺人事件;

Slay(動詞)是kill較文雅的說法,例如在莎士比亞的劇本中,會有劇中人說:Oh! I'm slain!(哦!我被殺了。)Slain是slay的過去分詞,過去式是slew。

不過,kill可以用來指殺人或車禍等意外事故致人死亡,slay則專指以暴力致人於死,即"殺害"。

這裡的slayings是殺人事件的複數,意思是有不只一人被殺。




来源:中央社

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

歡迎給您喜歡的作者捐助。您的愛心鼓勵就是對我們媒體的耕耘。 打賞
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完這篇文章您覺得

評論


加入看中國會員

捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意