发表:2019-07-01 04:45
手机版 正体 0个留言 打印 特大




Remarks by President Trump and President Moon of the Republic of Korea Before Restricted Bilateral Meeting


Issued on: June 30, 2019

Blue House

Seoul, Republic of Korea

11:14 A.M. KST

PRESIDENT MOON:  (As interpreted.)  Mr. President, I’d like to thank you for taking the time to visit Korea again after the G20 Summit — as well as your summit meetings with various other leaders, including China — in spite of a plethora of issues that demand you attention, both at home and abroad.  But on behalf of the Korean people, I would like to send a warm welcome to you.
文在寅总统:(经翻译)总统先生,我要感谢您在G20峰会后再次抽空访问韩国,以及与包括中国在内的其他各种领导人的首脑会议 - 尽管在国内外有太多问题都需要您关注。我谨代表朝鲜人民,热烈欢迎您。

Yesterday, through the tweets that you sent, you actually presented a big hope to everyone, in particular a big hope to the Korean people here.  And when I was looking at that tweet, I could really feel that the flower of peace was truly blossoming on the Korean Peninsula.

If you — Mr. President, if you could meet Chairman Kim at the military demarcation line and have a handshake with him, I believe that that picture, in itself, would represent a historic event.  And also, this would be a significant milestone, in terms of the peace process on the Korean Peninsula that we are — the peace process that we are trying to achieve: complete denuclearization and permanent peace.

So I will be of course accompanying you to the DMZ, but today, that is, a focus of the dialogue will be of course between you and Chairman Kim.  So I do — I hope that you will be able to achieve great progress in the dialogue with Chairman Kim.

PRESIDENT TRUMP:  Thank you.  Well, I’d just like to thank President Moon for the beautiful evening last night.  We celebrated our friendship and we celebrated the new trade deal that we made very recently that went into effect on January 1st, which is a great testament to the relationship of the United States and South Korea.

I also want to thank your First Lady.  She has a tremendous spirit and vitality, and a tremendous love for your country.  I said that to the President.  First thing I said was how impressive the First Lady was, and — a great woman.  A great woman.  So I just hope you tell her that.
我还要感谢您的第一夫人。她有着巨大的精神和活力,对你的国家有着巨大的爱。我对总统说。第一件事,我说的是第一夫人是多么令人印象深刻,而且 - 一个伟大的女人。一个伟大的女人。所以我希望你告诉她(我说的话)。

I just had a meeting with the business leaders of South Korea.  And these are not only business leaders here, they’re business leaders throughout the world.  They are among the greatest businesspeople anywhere in the world.  We went through a lot — Lotte, Samsung — so many that are so — Hyundai — so many that are so respected.

And we talked and we had a fairly short meeting, unfortunately.  I wish it could have been longer.  But these are very, very highly respected — no matter where you go in the world, they’re among the greatest in the world.  And you have them right here in South Korea.

I think I could say, with great confidence, that our relationship with South Korea has never been stronger or better.  We have a — just a very good feeling.  There’s a good chemistry between the leaders of both countries.  And Secretary Pompeo is here — Secretary of State.  Mike Bolton — John Bolton is here.  And John was very instrumental in some of the things we did yesterday — some of the meetings we had.  And I want to thank you for that. And, Mike, I want to thank you for that.

And Mr. Ambassador, Harry, you love this country and that’s so evident, and that’s a great thing.  So thank you very much for being here.  We appreciate it.
大使先生,哈里斯(Harry Harries),你爱这个国家,这是如此明显,这是一件好事。非常感谢你来到这里。我们很感激。

So, as most of you know — I assume all of you know, otherwise I guess you wouldn’t be doing what you do — we left Japan yesterday; we were at the G20.  Prime Minister Abe did a fantastic job.  President Moon was there also.  And they really did a great job.  And a lot of the leaders got together.  I was with many leaders from different countries.  I have great relationships with all.

The very interesting meeting, I think, was with China.  And we’re moving along toward a reciprocal but a good trade deal — a fair trade deal.  And we’ll see where that goes, but we had a very, very — good feelings with President Xi and myself.

So we got here late last night, and we’ve been working from that time forward.  And I will say, the treatment that we’ve been given by President Moon and the First Lady has been absolutely fantastic.  And, as you know, a long-planned visit to the DMZ — I’ll be doing that in a little while.  And I look forward to that.

And there’s a possibility that we’ll be meeting Kim Jong Un.  And there’s a possibility that — it’s going to be very interesting.  I don’t know — they want to do it.  Chairman Kim wants to do it.  I’d like to do it.  It’s very complicated, from the standpoint of logistics and security and lots of other reasons.  But both teams are working very hard.  And South Korea is working also on trying to implement it.  But I think it would be good.

Kim Jong Un has been somebody that we’ve gotten along with.  When I first became President, what was happening during our previous — the previous administration was very bad for South Korea and very bad for North Korea, frankly.  There was a lot of bad things happening.  And it’s changed very, very rapidly.  And it’s very positive.  There are a lot of positive things going on right now.
金正恩和我们和睦相处。当我第一次成为总统之前发生的事情 - 前任政府对韩国非常不利,对北朝鲜来说非常糟糕,坦率地说。发生了很多不好的事情。它的变化非常迅速。这是非常积极的。现在有很多积极的事情发生。

And just in finishing up, I think I can say with great conviction that North Korea and South Korea are both in much better places right now than they were two and half years ago when I became President.  There was tremendous danger.  Tremendous danger.  You people know it well.  You know it better than I do because you had to suffer through it for a long time.  A lot of progress has been made.  I watched some of the news — fake news; it’s only fake news — and they said, “Well, what’s been done.”  Well, it’s like the difference between day and night.
在结束时,我想我可以非常有信心的说,北朝鲜和韩国现在比两年半前我担任总统时要好得多。那时有巨大的危险。巨大的危险。你们都很清楚。你们比我知道的更清楚,因为你们曾受苦很长一段时间。已经取得了很多进展。我看了一些新闻,假新闻;这只是假新闻,他们说,“嗯,已经做了什么。” 嗯,这就像白天和黑夜之间的区别。

Our ambassador, Harry, was saying on the way in that, when you first got here, there were sirens going off and tests being made, and everybody was practicing for, obviously, a horrible event, and it was really scary.  And he said the difference is so great.
我们的大使哈里斯(Harry Harries)在路上说,当你第一次来到这里时,有警笛响起并进行测试,而且每个人都在练习,显然这是一个可怕的事件,这真的很可怕。他说差异太大了。

So when I hear, you know, some of these fakers — some of these people that aren’t honest reporters — say, “Well, what has Trump done?”  We’ve done a lot.  We’re a lot safer today.  And South Korea is a lot safer and North Korea is a lot safer; it’s good for both.  And it’s really — maybe, just as important — it’s good for the world.
所以,当我听到,你知道,其中一些骗子,其中一些是不诚实的记者,说,“嗯,川普做了什么?” 我们已经做了很多。我们今天安全得多。韩国更安全,朝鲜更安全;这对两国都有好处。它确实,也许,同样重要,它对世界有益。

So we’re very proud of what we’ve done.  And I have plenty of time and we’re in no rush, but it’s a lot different than it was two and a half years ago.  It’s a difference like few people can even imagine.

So it’s an honor to have helped.  It’s a great country.  I want to thank, again, President Moon.  And, really, we’re very proud of all of the things we’ve done together, and — both on the military and peace, but also on trade and other things.  The relationship has never been stronger.

Thank you very much.


11:28 A.M. KST


短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.







看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意